Conference interpreters work in teams of two, sometimes three, relaying each other every 20-30 minutes. In France, market-research interpreters usually work alone, even for focus groups which are possibly the hardest things to interpret. So far, I’ve never seen anyone imitating the interpreter who collapsed from exhaustion towards the end of one of the always-entertaining Ghaddafi’s 90-minute rants to the United Nations. But, needless to say, it’s still pretty harrowing!
We know: budgets are tightening and time is short, but to keep your interpreter fresh and alert, try to allow for a suitable break between two groups. Everyone benefits.
Although international market research tends to be in English, we’re happy to offer other languages too: Italian, German, Hebrew, Korean…